Hinweis: Diese Seite ist auch auf russisch verfügbar. Klicken Sie hier, um zur russischen Seite zu gelangen.

Дорогие друзья!

Мы приветствуем Вас на русско-немецком сайте Кая Элерса!
После полугодовалого перерыва мы рады предоставить вновь Вашему вниманию текущие публикации Кая Элерса в переводе на русский язык.
Мы - это команда переводчиков, объединившихся с важной на наш взгляд целью донести до русскоязычной общественности критические статьи немецкой публицистики.
Помимо актуальных текстов мы постараемся восполнить пробел и предоставить Вашему вниманию также и предыдущие статьи и публикации Кая Элерса.
С наилучшими пожеланиями, команда переводчиков и, разумеется, Кай Элерс.

Кай Элерс: «Железный занавес» сохраняется до сих пор»

Этого немца в одном из интернет-изданий назвали ни много ни мало крёстным отцом чувашского эпоса. Утверждение, конечно, спорное. Но, как бы то ни было, именно Элерс перевел и издал на немецком языке древний чувашский героический эпос “Аттила и Кримкильте”.  А недавно он приезжал в Чувашию, чтобы еще более тщательно подготовиться к переводу на немецкий эпоса «Ылтанбик» (с его подачи этот сказ уже увидел свет на чувашском и русском языках).

- Ылтанбик – последний царь Волжской Болгарии, который погиб глубокой осенью 1236 года, защищая от татаро-монгол столицу Биляр, – рассказал корреспонденту «СЧ» о герое своего нового исследования Кай Элерс. – Его правление длилось всего 13 лет, но оно изменило историю. Причем не только вашу, но и европейскую. Мы вообще связаны между собой гораздо более сильными и близкими корнями, чем это принято считать. И это надо хорошо понимать, чтобы уважительно и с доверием относиться к другим народам. А для этого очень важно знать историю друг друга. К примеру, когда чуваш говорит о возрождении, можно заподозрить его в национализме, во враждебности. Но если имеешь представление о древней истории народа, о ее красоте и поэтичности, гораздо лучше понимаешь стремление чуваша к истокам. Появляется стремление к мирному диалогу цивилизованных людей, уважающих родословную друг друга.

- У вас у самого когда родилось понимание общности людей восточных и западных?

- Два десятка лет назад, когда волею случая оказался в Чебоксарах и познакомился с Михаилом Юхмой и его трудами по истории Чувашии. Поездили вместе по деревням, с людьми побеседовали. До этого я и понятия не имел, что такой народ вообще существует. А тут узнал, что в чувашском фольклоре есть эпическое повествование об Аттиле – великом воителе и царе гуннов, и изумился. Это же наш, германский  эпос, а Атилла – наш Нибелунг! Как так получилось, что эпосы столь схожи? Кто у кого легенду позаимствовал? Изучению этого вопроса я посвятил целых 15 лет. В результате на свет появилась книга “Аттила и Кримкильте” сначала на чувашском, потом на русском и немецком языках. В издании, кроме самого эпоса, предисловие, цветные иллюстрации, карты, комментарии, пояснительные тексты ведущих немецких историков и критиков.

У нас эта тема вызывает большой интерес, ученые активно ее разрабатывают. Один из австрийских исследователей плотно занимался доказательствами того, ложь или факт существование Атиллы. Наконец, пришел к выводу – факт. Эпос не переписали с кельтских легенд, каждый народ создавал его самостоятельно. Просто истории обоих народов оказались тесно переплетены.

- По какой причине вас вообще заинтересовала Россия? Не побоялись к нам приехать в такой сложный период как перестройка, когда некоторые россияне, напротив, удирали на Запад…

- У себя в Германии (в советское время в ФРГ) я занимаюсь политическими, социальными, культурными вопросами. Был редактором политической газеты. Изучал, как развивается капитализм, размышлял, при каком капитализме хотел бы жить. Так называемый социализм в Советском Союзе меня тоже не устраивал. Я тогда думал, что социализм – последняя человеческая утопия, которая в СССР рухнула. Это было до Горбачева. Когда Союз развалился, стало крайне интересно, что несут изменения для русского и других бывших советских народов и какие будут последствия для нас. Ведь процессы, идущие в России, очень сильно влияют на жизнь европейских стран. Распад Советского Союза имеет огромное значение для всего мира. Более того, когда Путин говорит, что распад стал самой большой бедой для мира, теперь я в этом с ним даже соглашаюсь. Ведь были при Советах не только минусы, но и плюсы.

А тогда в мире началась глобализация неолиберального типа. И у вас она идет, как и другие политико-экономические процессы, гораздо жестче и стремительнее, чем где-либо. Об этом я говорю со знанием дела, поскольку проехал Россию вплоть до Дальнего Востока, был в Монголии и Китае. Я уверен, что именно Россия даст импульс к серьезным изменениям нашего глобального мира.

- Как бы вы охарактеризовали суть русского человека? Только, пожалуйста, без банальщины о загадочной русской душе.

- Дать такую характеристику очень трудно. Самое главное, пожалуй, то, что он живет и не в Азии, и не в Европе. Из этого следует, что у русского человека, у россиянина душа экстремальная. В нем все смешано, он сам порой не понимает себя. Смешана кровь, смешаны культуры, языки. Густая ассимиляция – русская, российская черта. Причем не только отдельного человека, но и общества.

Вот и мои соотечественники, побывавшие в России, высказывают на бытовом уровне порой прямо противоположные мнения. Одни говорят мне: «Ой, они такие теплые, сердечные», другие отзываются о россиянах как о ленивых людях. До сих пор, на самом деле, сохраняется «железный занавес» – эмоциональный, культурный. Это касается не только Германии, но и всей Европы. Даже люди, которые занимались историей Советского Союза, сейчас – России, не понимают до конца сути народа и относятся к нему как бы очень со стороны, отстраненно, где-то даже свысока. Вроде того, что пускай сами разбираются в своих трудностях и заморочках. Таким хочется сказать: «Извините, это не их проблемы, это наши проблемы, их перемены – наши перемены». Пример. У вас существует очень давняя и хорошая традиция – делать что-то сообща, всем вместе. Для вас это норма жизни. Однако – вы это знаете, я это знаю и много писал об этом. А у нас в Германии только развернулась дискуссия о том, что нельзя жить обособленно, надо как-то объединяться, коллективно, общинно жить. Дискуссия идет сложно. Вокруг этого много псевдоисследований, научной дури. И никто не смотрит на Россию, где уже вековой опыт жизни в коллективе, просто не понимают, отрицают, что у России можно перенять что-то полезное. К сожалению, правда, вынужден отметить, что и у вас общинный образ жизни постепенно уходит, люди обособляются, и это очень-очень плохо.

- Так мы, может быть, и рады опытом поделиться, только вот примут ли?

- Вот над этим я и работаю. Одна из самых главных проблем – чтобы россияне и европейцы понимали и принимали друг друга.

Вот в 1998-99 годах я приезжал в Россию на довольно длительный период  специально для того, чтобы изучить, как простые россияне справляются с кризисом. Я, конечно, и до этого знал, что у вас есть «дачи». Но тут еще раз убедился, что в трудное время россияне опять вернулись к своим садам-огородам, которые всегда их выручали. Вас столетиями именно подсобное хозяйство выручало, а у нас такого нет. Для вас это нормально, привычно, и опять же – почему бы европейцам не перенять ваш опыт? Как могу, стараюсь наладить наш диалог. Пишу статьи, книги, выступаю с докладами, объясняю у себя в Германии, что здесь происходит, как развивается бизнес, производство, сельское хозяйство, и вообще, как люди живут.

Кстати, в моей деятельности  меня полностью поддерживает семья. В России с женой и детьми мы были несколько раз, в том числе в Чебоксарах. Благодаря этому я еще лучше стал понимать, что такое русская жизнь. Если приезжаешь только как журналист, это один ракурс. А через взгляды жены, детей, чисто человеческие, бытовые подробности – это совсем другое.

 

Кай Элерс – известный немецкий писатель и историк, политолог и путешественник, автор многих книг по истории и современной жизни народов России и Восточных стран, в том числе «Картошка у нас всегда», «Россия – биение сердца мировой державы» », «Россия: начало или перелом?» и т. д.

По его рассказам, он родился во время Великой Отечественной войны в Брюксе под Прагой (тогда это была немецкая территория). Выжил маленьким ребёнком благодаря «русской бабушке». Она помогла его матери в 1944 году, во время побега, спасти Кая, тогда грудного младенца, от дизентерии, посоветовав лечить его чёрным чаем и конским навозом.

Изучал германистику, публицистику и театральное искусство в Геттингене и Берлине. Однажды приехав в Россию, влюбился в просторы, в открытость, в  увлекательную противоречивость страны и её людей.

З. Шитлаева

 

Статьи "Flattr"


Flattr это система микроплатежей. Более точно, это система микропожертвований, открытая для публичного доступа в мае 2010 года только по приглашениям, а затем открытая для свободного доступа 12 августа 2010. Flattr — проект, начатый Peter Sunde и Linus Olsson. Пользователи могут платить маленькое количество денег каждый месяц(минимум 2 евро), а после нажимать кнопки Flattr на сайтах для того чтобы разделить деньги, которые они отдали, между сайтами наподобие интернет банки для пожертвований. (Слово "flattr" используется как глагол, для того чтобы обозначить платежи через систему Flattr, таким образом, когда пользователь нажимает на кнопку Flattr, и он одновременно вошёл на сайт Flattr, такие действия называются "flattring".) Sunde сказал, «Мы хотим поощрять людей делиться деньгами и творчеством». (Материал из Википедии)